(Originalmente publicado em 29/09/2005 em 2l2g)
Existe uma grande coincidência entre duas palavras das línguas portuguesa e chinesa.
Utilizando-se o pinyin, sistema de representação fonética da língua chinesa para línguas ocidentais, a palavra chá (茶) é representada exatamente da mesma maneira que na língua portuguesa. Inclusive com a utilização do acento, que em pinyin marca o segundo tom. E a pronúncia é semelhante!
Sabendo que a China é uma grande apreciadora de chá, será que é só uma coincidência? Ou se trata de outra palavra importada da China?
---------------------------
翻译:
在汉语和葡萄牙语中有两个字存在着很大的巧合.
用于拼音,对西方人来说的汉语拼音里,“茶”这个字在汉语拼音里标音是第二声这与葡萄牙语的发音和音标以及用途正好完全相同.
要知道中国是很欣赏茶道的,这真的只是个字意的巧合么?或者它对中国来说也是个外来词语?
2009年6月12日
2009年4月30日
Origens | 国名的由来
(Originalmente publicado em 29/09/2005 em 2l2g)
Você sabia?
O nome Brasil vem da palavra "pau-brasil", nome de uma árvore da qual se fabrica uma tinta vermelha utilizada para tingimento de tecidos. O Brasil foi descoberto no ano de 1500 pelos portugueses, que logo perceberam que esta árvore era abundante por aqui.
O nome China, utilizado nas línguas ocidentais, vem da palavra "Qing" (清) , nome de uma antiga dinastia deste país. Os franceses primeiramente fizeram a tradução deste nome. No idioma francês o nome do país é "Chine", que tem a pronúncia semelhante ao nome da dinastia.
----------------------
翻译:
你知道吗?
“巴西”这个名字来自于“PAU-BRASIL”(巴西木)用来生产涂染纺织品的红色漆墨.
1500年葡萄牙人发现了巴西 之后很快发掘这种树木在巴西非常丰富繁多.
在西方语言里“中国”这个名字起自“清”字,来自于中国古代的清王朝(清朝).最先是法国人翻译了这个词 在法语里则称“CHINE”,发音与清朝的“清”相似.
Você sabia?
O nome Brasil vem da palavra "pau-brasil", nome de uma árvore da qual se fabrica uma tinta vermelha utilizada para tingimento de tecidos. O Brasil foi descoberto no ano de 1500 pelos portugueses, que logo perceberam que esta árvore era abundante por aqui.
O nome China, utilizado nas línguas ocidentais, vem da palavra "Qing" (清) , nome de uma antiga dinastia deste país. Os franceses primeiramente fizeram a tradução deste nome. No idioma francês o nome do país é "Chine", que tem a pronúncia semelhante ao nome da dinastia.
----------------------
翻译:
你知道吗?
“巴西”这个名字来自于“PAU-BRASIL”(巴西木)用来生产涂染纺织品的红色漆墨.
1500年葡萄牙人发现了巴西 之后很快发掘这种树木在巴西非常丰富繁多.
在西方语言里“中国”这个名字起自“清”字,来自于中国古代的清王朝(清朝).最先是法国人翻译了这个词 在法语里则称“CHINE”,发音与清朝的“清”相似.
Tags:
nível avançado,
tradução
Traduções
A partir de hoje vou postar alguns textos que foram publicados em um outro blog, escrito por mim em parceria com um amigo chinês. Os textos têm versões em português e em chinês.
Esse outro blog chama-se 两个刘 - 2 Gustavos
Espero que aproveitem!
Esse outro blog chama-se 两个刘 - 2 Gustavos
Espero que aproveitem!
Tags:
nível avançado,
tradução
2008年10月28日
Intercâmbio de idiomas
Para quem quer fazer intercãmbio de idiomas, a internet está cheia de sites que podem ajudar muito.
Um bom exemplo é o italki.com. Inscrevendo-se nesse site, você pode criar um perfil pessoal que vai indicar os idiomas que você fala e os que quer aprender. Seu perfil será visto por vários usuários com interesses semelhantes e você pode também procurar parceiros de estudo ou pessoas para fazer intercâmbio de idiomas.
No caso de chineses no italki.com, a grande maioria deles fala inglês, mas também é possível encontrar alguns que estejam aprendendo português e saibam o bastante para se comunicar. A partir daí, vocês podem combinar de usar algum programa de bate-papo (MSN, skype, etc) ou trocar mensagens por e-mail ou pelo próprio italki.com. É possível também usar o programa de bate-papo que o próprio site disponibiliza.
Um outro exemplo que funciona razoavelmente bem é o Sharedtalk. Semelhante ao italki.com, mas é mais focalizado na troca de mensagens online e bate-papo com voz, com módulos específicos para cada tipo de contato.
Os 2 sites tem suporte ao idioma português. Outros exemplos de sites semelhantes (somente em inglês):
Kantalk, Mixxer
Alguém tem alguma outra dica?
Um bom exemplo é o italki.com. Inscrevendo-se nesse site, você pode criar um perfil pessoal que vai indicar os idiomas que você fala e os que quer aprender. Seu perfil será visto por vários usuários com interesses semelhantes e você pode também procurar parceiros de estudo ou pessoas para fazer intercâmbio de idiomas.
No caso de chineses no italki.com, a grande maioria deles fala inglês, mas também é possível encontrar alguns que estejam aprendendo português e saibam o bastante para se comunicar. A partir daí, vocês podem combinar de usar algum programa de bate-papo (MSN, skype, etc) ou trocar mensagens por e-mail ou pelo próprio italki.com. É possível também usar o programa de bate-papo que o próprio site disponibiliza.
Um outro exemplo que funciona razoavelmente bem é o Sharedtalk. Semelhante ao italki.com, mas é mais focalizado na troca de mensagens online e bate-papo com voz, com módulos específicos para cada tipo de contato.
Os 2 sites tem suporte ao idioma português. Outros exemplos de sites semelhantes (somente em inglês):
Kantalk, Mixxer
Alguém tem alguma outra dica?
Tags:
intercâmbio,
links,
nível intermediário
Método de estudo para iniciantes
Tenho uma teoria, sujeita a refutações, da melhor maneira de aprender um idioma estrangeiro, baseado na metodologia natural de aprendizado. Se observarmos uma criança desde seu nascimento, podemos destacar as seguintes etapas:
a. Audição - Ouvir e familiarizar-se com o som das palavras
b. Reprodução - Imitação dos sons ouvidos e interação por diálogos
c. Leitura - Reconhecer os símbolos (letras) que representam palavras
d. Escrita - Representar palavras
A tendência das 2 primeiras etapas é que aconteçam ao mesmo tempo, conforme o tempo passa e o vocabulário pessoal aumenta. As outras 2 etapas já exigem um desenvolvimento maior da capacidade cerebral e domínio do idioma falado. Partindo dessa observação inicial, eu sugiro que se inicie o aprendizado do mandarim dando mais importância a sua forma falada (etapas a e b), pelo menos no início.
Clicando aqui você pode ver uma tabela que permite ouvir todos os sons do mandarim. Experimente selecionar algumas das sílabas apresentadas na tabela e veja que cada uma tem até 4 maneiras de ser pronunciada. A princípio parece uma tarefa impossível, mas é realmente necessário saber como pronunciar todos esses sons para falar de maneira a ser compreendido por um chinês.
A tabela usa o pinyin (拼音 Pīn yīn), o sistema de romanização do idioma chinês adotado oficialmente pelo governo da China desde 1979.
Comece a estudar já, praticando apenas 10 minutos por dia já vai ajudar bastante. Quanto mais estímulo, melhor o domínio do idioma.
Mais informações (pinyin):
> Wikipédia
> pinyin.info
Créditos:
> Quick Mandarin
a. Audição - Ouvir e familiarizar-se com o som das palavras
b. Reprodução - Imitação dos sons ouvidos e interação por diálogos
c. Leitura - Reconhecer os símbolos (letras) que representam palavras
d. Escrita - Representar palavras
A tendência das 2 primeiras etapas é que aconteçam ao mesmo tempo, conforme o tempo passa e o vocabulário pessoal aumenta. As outras 2 etapas já exigem um desenvolvimento maior da capacidade cerebral e domínio do idioma falado. Partindo dessa observação inicial, eu sugiro que se inicie o aprendizado do mandarim dando mais importância a sua forma falada (etapas a e b), pelo menos no início.
Clicando aqui você pode ver uma tabela que permite ouvir todos os sons do mandarim. Experimente selecionar algumas das sílabas apresentadas na tabela e veja que cada uma tem até 4 maneiras de ser pronunciada. A princípio parece uma tarefa impossível, mas é realmente necessário saber como pronunciar todos esses sons para falar de maneira a ser compreendido por um chinês.
A tabela usa o pinyin (拼音 Pīn yīn), o sistema de romanização do idioma chinês adotado oficialmente pelo governo da China desde 1979.
Comece a estudar já, praticando apenas 10 minutos por dia já vai ajudar bastante. Quanto mais estímulo, melhor o domínio do idioma.
Mais informações (pinyin):
> Wikipédia
> pinyin.info
Créditos:
> Quick Mandarin
Tags:
links,
nível básico,
pinyin,
pronúncia
2008年10月27日
欢迎大家! Bem-vindos!
Minha intenção com este blog é criar um espaço para compartilhar conhecimentos principalmente sobre o idioma chinês, e também sobre cultura chinesa e assuntos relacionados à China em geral. Tive a idéia de criar este blog pois sei que o material em português é bastante restrito. Darei preferência ao nosso idioma, quando possível.
Gosto muito de aprender idiomas, além do português eu falo também inglês e espanhol, e estou aprendendo chinês há mais de 4 anos. Mais especificamente, eu estudo o dialeto mandarim (普通话 / pǔ tōng huà ) usando caracteres simplificados. O mandarim é o dialeto padrão oficial da China continental.
Estou ainda pensando sobre quais assuntos vou escrever. Espero que todos vocês participem ativamente com sugestões, dúvidas e opiniões.
Gosto muito de aprender idiomas, além do português eu falo também inglês e espanhol, e estou aprendendo chinês há mais de 4 anos. Mais especificamente, eu estudo o dialeto mandarim (普通话 / pǔ tōng huà ) usando caracteres simplificados. O mandarim é o dialeto padrão oficial da China continental.
Estou ainda pensando sobre quais assuntos vou escrever. Espero que todos vocês participem ativamente com sugestões, dúvidas e opiniões.
Tags:
Geral
订阅:
评论 (Atom)


